به گزارش معاون پژوهش مدرسه علمیه تخصصی امام حسین علیه السلام یزد، کارگروه تخصصی مدرسی ادبیات عرب جهت بررسی طرح اجمالی و تفصیلی طلاب، با حضور آنلاین در بستر مجازی قرار «سرکارخانم مظفری»، «سرکار خانم ارفع» ،«سرکار خانم گلی» و خانم «آزاده آخوندی» دبير كارگروه در تاریخ 17شهریورماه برگزار شد.
خانم آزاده آخوندی دبیر کارگروه گفت: در این کارگروه چند طرح اجمالی و تفصیلی مورد بررسی قرارگرفت. طرح اجمالی و تفصیلی با موضوع «بررسي برگردانهاي قصر در فارسي در جزءهاي (۲۱و۲۲) قران كريم بر اساس ترجمه هاي آقايان: بهرامپور، انصاريان و رضايي»، «بررسي برگردان هاي قصر به فارسي در جزء 9 و 10 قرآن كريم بر اساس ترجمه هاي آقايان: ، رضايي،، انصاريان و فولادوند»، «بررسي برگردان هاي قصر به فارسي در جزء19 و 20 قرآن كريم براساس ترجمه هاي آقايان : انصاريان ، رضايي و ارفع»، «برگردان هاي قصر به فارسي در جزءهاي 17 و 18 قرآن كريم بر اساس ترجمه آقايان: آيتي، انصاريان، رضايي، فولادوند و ارفع». تمام طرح ها به جهت هم سو بودن موضوع آن قرار به یکدستی در عنوان و انتخاب مترجمین در تعداد منجر به اصلاح گردید.
وی گفت: بنابر نظر کارگروه لفظ آقایان در عنوان حذف گردید و علاوه بر مترجمینی که طلاب ذکر کرده اند آیت الله مکارم هم اضافه شد و در نهایت تعداد مترجمین به7مترجم ختم شد.
آخوندی بیان کرد: تمامی طرح ها باید در پیشینه دقت بفرمایند که تنها باید پیشینه خاص ذکر شود و تاریخ آنها به ترتیب نوشته شود. تعداد فرضیه باید مطابق با سوالات فرعی و در جواب سوالات فرعی باشد و روش تحقیق در تمام این طرح ها باید توصیفی تحلیلی و نوع تحقیق کاربردی باشد و حتما در منابع، تفاسیر ادبی هم بیان گردد.